Misioni ynë

Ndërtimi i një lëvizjeje vegane që nuk lë askënd të papërkthyer

Shumica e burimeve vegane në internet ekzistojnë në tre ose katër gjuhë. Komunitetet që do të përfitonin më shumë nga një tranzicion me bazë bimore shpesh janë ato me më pak burime në gjuhën e tyre.

Ndërtimi i një lëvizjeje vegane që nuk lë askënd të papërkthyer
Photo: Farm Sanctuary / Wikimedia Commons (CC BY-SA)

Çfarë besojmë

01.

Gjuha është akses

Një lëvizje që nuk mund të lexohet në kuzhinën tuaj nuk është për ju.

02.

Trashëgimia nuk është armik

Çdo kulturë ka tradita me bazë bimore më të vjetra se industritë e mishit.

03.

Bindja dhe mikpritja

Refuzojmë të zgjedhim mes përballjes me të vërtetën dhe mirëpritjes së njerëzve.

Pse këto gjuhë

Shumica e përmbajtjes vegane jeton në pesë gjuhë. Ne nuk pajtohemi me këtë.

Nëse përktheni vetëm në gjuhët ku lëvizjet për të drejtat e kafshëve janë tashmë të forta, ju arrini vetëm te njerëzit që e kanë dëgjuar tashmë argumentin. Ne botojmë në kiswahili, jorubisht, hausisht, bengalisht, tamilsht, vietnamisht, tagalogisht, urdusht, kreole haitiane, keçuasht, nahuatlisht, guaranisht dhe të tjera sepse traditat më të forta të ngrënies së bimëve në historinë njerëzore vijnë nga këto komunitete — dhe ata meritojnë materiale që i takojnë në kuzhinat e tyre, jo përkthime nga Londra apo Los Anxhelosi.

Si punojmë ne

Të vegjël, të ngadaltë, të përgjegjshëm.

Përkthyes vullnetarë

Folës vendas, shpesh kuzhinierë dhe shkrimtarë të diasporës, që japin disa orë në muaj. Çdo përkthim rishikohet nga një folës i dytë para se të publikohet. Ne i listojmë kontribuesit me kërkesë dhe i heqim ata me kërkesë.

Politika e burimeve

Çdo statistikë lidhet me një burim parësor — revistë e rishikuar nga kolegët, agjenci e OKB-së ose grup të dhënash qeveritare. Nëse nuk mund ta lidhim, nuk e botojmë. Kur dëshmitë ndryshojnë, ne përditësojmë faqen dhe shënojmë ndryshimin në fund.

Pa reklama, pa hinka shitjeje, pa shitje të dhënash

Ne nuk bëjmë publicitet, nuk shesim lista emaili, nuk bëjmë shënjestrim të sjelljes. Faqja financohet nga donacione të vogla dhe koha e vullnetarëve. Ky është i gjithë buxheti.

Standardet editoriale

Çfarë do të bëjmë dhe çfarë jo.

Qëllimi ynë është të jemi të dobishëm për një të rritur mendimtar që nuk ka lexuar kurrë më parë një faqe interneti vegane. Kjo përcakton disa rregulla të forta:

  • Nuk ka imazhe grafike të thertoreve në faqet e hyrjes. Informacioni nuk duhet të vijë si pritë.
  • Nuk ka turpërim të ngrënësve individualë, kurrë. Synimi është industria, jo personi në tryezë.
  • Nuk ka pretendime për mrekulli. Nëse një përfitim nuk mbështetet mirë, ne e themi këtë ose e lëmë jashtë.
  • Nuk ka inkuadrim të rremë të kulturave. Shumë dieta indigjene dhe tradicionale janë tashmë kryesisht me bazë bimore, dhe ne i vlerësojmë ato si të tilla në vend që të prezantojmë ngrënien e bimëve si diçka perëndimore apo moderne.
Politika e burimeve

Si i trajtojmë provat.

Avokimi që ekzagjeron çështjen e tij humbet besueshmërinë pikërisht kur ajo është më e nevojshme. Ne përpiqemi t'i përmbahemi standardit të një gazetari të kujdesshëm shkencor: citimi i burimeve parësore, paraqitja e pasigurisë me ndershmëri, dallimi midis gjetjeve të mirëpërcaktuara dhe provave në zhvillim, si dhe përditësimi kur provat ndryshojnë.

  • Çdo statistikë që shfaqet në këtë faqe lidhet me një burim parësor: një artikull shkencor të rishikuar nga kolegët, një raport të agjencisë së OKB-së ose qeveritare, ose një anketë të dokumentuar me metodologji të qartë.
  • Aty ku konsensusi shkencor është i qartë — për shembull, mbi lidhjen midis mishit të përpunuar dhe kancerit kolorektal — ne e themi drejtpërdrejt. Aty ku provat janë sugjestive, por jo përfundimtare, ne përdorim një gjuhë që e pasqyron atë ('e lidhur me', 'disa prova sugjerojnë').
  • Ne nuk përdorim statistika që nuk mund t'i burimojmë, edhe ato bindëse. Nuk i rrumbullakojmë numrat deri në shifrën më alarmante. Përdorim vlerësimin konservator, të mbështetur mirë.
  • Kur provat ndryshojnë ose një burim korrigjohet, ne përditësojmë faqet përkatëse dhe shënojmë ndryshimin në fund. Ne i trajtojmë korrigjimet si përmirësime, jo si turp.
  • Ne bëjmë dallimin midis ndikimit mjedisor të agrikulturës industriale të kafshëve — i cili është shumë i madh dhe i dokumentuar shumë mirë — dhe ndikimit mjedisor të mbajtjes së bagëtive në shkallë të vogël ose tradicionale, i cili është thelbësisht më i vogël dhe më kontekstual.
Si të kontribuoni

Mënyrat si mund të bëheni pjesë e kësaj.

Veg.ac funksionon me vullnetarë. Faqja nuk ka paguar kurrë për përmbajtje ose përkthim, dhe nuk kemi plane ta ndryshojmë këtë. Përmbajtja e paguar krijon stimuj drejt sasisë mbi cilësinë. Kontributi vullnetar krijon një marrëdhënie tjetër — njerëzit shtojnë atë që besojnë, jo atë që janë kontraktuar të prodhojnë.

Përktheni një faqe

Nëse jeni folës i rrjedhshëm i një gjuhe në të cilën ne publikojmë (ose një gjuhe në të cilën duhet të publikojmë), ne mirëpresim kontributet e përkthimit. Çdo përkthim rishikohet nga një folës i dytë amtare para se të shkojë live. Ne kreditojmë kontribuesit sipas kërkesës dhe heqim kreditimet sipas kërkesës. Asnjë përvojë si përkthyes profesionist nuk kërkohet — rrjedhshmëria dhe kujdesi janë ato që kanë rëndësi.

Sugjeroni ose shkruani një recetë

Ne jemi veçanërisht të interesuar për pjatat tradicionale bimore nga kulturat ushqimore që janë të nënpërfaqësuara në përmbajtjen vegane në gjuhën angleze. Nëse keni një recetë familjare nga një traditë e pasur me bimë dhe dëshironi ta ndani, na kontaktoni. Ne do t'ju kreditojmë me emër, rajon dhe komunitet gjuhësor.

Kontrolloni faktet tona

Nëse jeni studiues, dietist, shkencëtar i klimës, ose dikush me ekspertizë në një fushë që trajton kjo faqe, do të mirëprisnim një rishikim të seksioneve përkatëse. Nëse gjeni një gabim, ju lutemi na tregoni drejtpërdrejt — më mirë ta dimë dhe ta korrigjojmë sesa të mos e dimë.

Ndani faqen me të tjerë

Forma më e thjeshtë e kontributit: nëse gjetët diçka të dobishme këtu, kalojeni një personi që mund t'i nevojitet. Rritja përmes besimit është e vetmja lloj që ka rëndësi për një projekt të tillë.

Kontakti

Pritshmëritë e kontaktit dhe përgjigjes.

Jemi një projekt i vogël, i drejtuar nga vullnetarë. Lexojmë çdo mesazh dhe përpiqemi t’i përgjigjemi secilit, por nuk mund të garantojmë shpejtësinë. Ja çfarë mund të prisni.

  • E-mail-et në lidhje me përkthimin, kontrollin e fakteve ose kontributin e recetave do të përgjigjen brenda dy javësh.
  • E-mail-et që raportojnë gabime faktike do të kenë prioritet dhe do të njihen brenda një jave.
  • Kërkesave të medias do t'u përgjigjemi aty ku kemi diçka të dobishme për të thënë dhe publikimi duket se do të arrijë personat që mund të përfitojnë nga informacioni.
  • Mesazhet armiqësore do të lexohen dhe më pas do të arkivohen. Nuk do të polemizojmë me njerëzit që na kontaktojnë për të shprehur kundërshtime — por as nuk do t'i fshijmë apo injorojmë. Ndonjëherë ato përmbajnë një pikë legjitime poshtë armiqësisë.
  • Ne nuk i përgjigjemi kërkesave për të hequr informacion të saktë dhe të burimuar, pavarësisht nga kërkuesi. Pavarësia jonë editoriale është e vetmja gjë që e bën këtë faqe të dobishme.

Flisni me ne

Po kërkojmë përkthyes, redaktorë rajonalë, fotografë dhe kuzhinierë.

hello@kijani.movement

Gjuhët në të cilat botojmë

  • EnglishEnglish
  • KiswahiliSwahili
  • YorùbáYoruba
  • አማርኛAmharic
  • HausaHausa
  • বাংলাBengali
  • தமிழ்Tamil
  • Tiếng ViệtVietnamese
  • TagalogTagalog
  • اردوUrdu
  • KreyòlHaitian Creole
  • УкраїнськаUkrainian
  • ShqipAlbanian
  • فارسیPersian
  • العربيةArabic
  • 中文Mandarin
  • हिन्दीHindi
  • Bahasa IndonesiaIndonesian
  • TürkçeTurkish
  • РусскийRussian
  • Runa SimiQuechua
  • NāhuatlNahuatl
  • Avañe'ẽGuarani
  • ქართულიGeorgian
  • ҚазақKazakh

Në plan: Yorùbá, አማርኛ, தமிழ், Tagalog, اردو, Runa Simi, Nāhuatl, Avañe'ẽ, Українська, ქართული, Қазақ, Shqip.