ენა არის წვდომა
მოძრაობა, რომლის წაკითხვაც თქვენს სამზარეულოში შეუძლებელია, თქვენთვის არ არის. თარგმანი არ არის მეორეხარისხოვანი ფიქრი; ეს თავად სამუშაოა.
ინტერნეტში ვეგანური რესურსების უმეტესობა მხოლოდ სამ ან ოთხ ენაზეა ხელმისაწვდომი. თემები, რომლებსაც მცენარეულ კვებაზე გადასვლით ყველაზე მეტი სარგებლის მიღება შეუძლიათ — ჯანმრთელობის, კლიმატის მიმართ მდგრადობისა და სასურსათო სუვერენიტეტის თვალსაზრისით — ხშირად სწორედ ის თემებია, რომლებსაც საკუთარ ენაზე ყველაზე ნაკლები რესურსი აქვთ. ჩვენ ვარსებობთ ამ დანაკლისის შესავსებად.

მოძრაობა, რომლის წაკითხვაც თქვენს სამზარეულოში შეუძლებელია, თქვენთვის არ არის. თარგმანი არ არის მეორეხარისხოვანი ფიქრი; ეს თავად სამუშაოა.
ყველა კულტურას აქვს მცენარეული ტრადიციები, რომლებიც უფრო ძველია, ვიდრე ხორცის ინდუსტრიები, რომლებმაც ისინი ჩაანაცვლეს. ვეგანობა არის დაბრუნება და არა წაშლა.
ჩვენ უარს ვამბობთ არჩევანზე სიმართლის თქმასა და ხალხის მიღებას შორის. ვეგანობის გულახდილი არგუმენტი ასევე ყველაზე თბილია.
თუ თარგმნით მხოლოდ იმ ენებზე, სადაც ცხოველთა უფლებების დაცვის მოძრაობები უკვე ძლიერია, თქვენ მხოლოდ იმ ადამიანებამდე მიდიხართ, ვისაც ეს არგუმენტები უკვე სმენია. ჩვენ ვაქვეყნებთ მასალებს სუაჰილიზე, იორუბაზე, ჰაუსაზე, ბენგალურზე, თამილურზე, ვიეტნამურზე, ტაგალურზე, ურდუზე, ჰაიტურ კრეოლზე, კეჩუაზე, ნაუატლზე, გუარანისა და სხვა ენებზე, რადგან კაცობრიობის ისტორიაში მცენარეული კვების ყველაზე ძლიერი ტრადიციები სწორედ ამ თემებიდან მოდის — და ისინი იმსახურებენ მასალებს, რომლებიც მათ საკუთარ სამზარეულოში შეხვდება და არა ლონდონიდან ან ლოს-ანჯელესიდან წამოსულ თარგმანებს.
ენის მცოდნეები, ხშირად დიასპორის კულინარები და მწერლები, რომლებიც თვეში რამდენიმე საათს გვითმობენ. ყოველი თარგმანი მოწმდება მეორე მთარგმნელის მიერ გამოქვეყნებამდე. ჩვენ ვუთითებთ კონტრიბუტორებს მათი სურვილისამებრ და ვშლით მათ მოთხოვნისთანავე.
ყოველი სტატისტიკა დაკავშირებულია პირველწყაროსთან — რეცენზირებულ ჟურნალთან, გაეროს სააგენტოსთან ან სამთავრობო მონაცემთა ბაზასთან. თუ ბმულს ვერ ვუთითებთ, არ ვაქვეყნებთ. მტკიცებულებების ცვლილებასთან ერთად, ჩვენ ვაახლებთ გვერდს და ცვლილებას ბოლოში ვნიშნავთ.
ჩვენ არ გვაქვს რეკლამა, არ ვყიდით ელფოსტის სიებს და არ ვიყენებთ ქცევით თარგეთირებას. საიტი ფინანსდება მცირე შემოწირულობებითა და მოხალისეების დროით. ეს არის მთელი ბიუჯეტი.
ჩვენი მიზანია ვიყოთ სასარგებლო მოაზროვნე ზრდასრული ადამიანისთვის, რომელსაც მანამდე არასდროს წაუკითხავს ვეგანური ვებსაიტი. ეს რამდენიმე მკაცრ წესს აწესებს:
ადვოკატობა, რომელიც გაზვიადებს, კარგავს სანდოობას ზუსტად მაშინ, როდესაც ყველაზე მეტად სჭირდება. ჩვენ ვცდილობთ, გულდასმული სამეცნიერო ჟურნალისტის სტანდარტს შევინარჩუნოთ: ვცხადდებთ პირველად წყაროებს, გულწრფელად ვაჩვენებთ გაურკვევლობას, ვასხვავებთ კარგად დამყარებულ დასკვნებს გამოჩნდა მტკიცებულებებისგან და ვაახლებთ, როდესაც მტკიცებულებები იცვლება.
Veg.ac მოხალისეებზე მუშაობს. საიტი არასდროს გადაიხდია კონტენტისა ან თარგმანისთვის, და ჩვენ ამის შეცვლის გეგმები არ გვაქვს. ანაზღაურებადი კონტენტი სტიმულს ქმნის რაოდენობისკენ ხარისხის ნაცვლად. მოხალისეების წვლილი განსხვავებულ ურთიერთობას ქმნის — ადამიანები ამატებენ, რასაც სჯერათ, და არა, რისი წარმოებაც ხელშეკრულებაში ეწერა.
თუ ენის მცოდნე ხართ, რომელშიც ჩვენ ვაქვეყნებთ (ან სადაც უნდა ვაქვეყნოთ), მოხალისეური თარგმანი მივიღებთ. თითოეული თარგმანი მეორე ენის მშობლიური მოლაპარაკის მიერ განიხილება ლაივამდე. წვლილმომტანებს სახელს ვახსენებთ მოთხოვნით და ვხსნით სახელს მოთხოვნით. პროფესიონალი მთარგმნელის გამოცდილება საჭირო არ არის — მცოდნეობა და გულდასმულობა მთავარია.
განსაკუთრებით გვაინტერესებს ტრადიციული მცენარეული კერძები კვების კულტურებიდან, რომლებიც ინგლისურენოვან ვეგანურ კონტენტში ნაკლებად არიან წარმოდგენილი. თუ ოჯახური რეცეპტი გაქვთ მცენარეულ ტრადიციაში და გაზიარება გსურთ, დაგვიკავშირდით. სახელის, რეგიონისა და ენობრივი საზოგადოების მიხედვით კრედიტს მოგცემთ.
თუ ხართ მკვლევარი, დიეტოლოგი, კლიმატის მეცნიერი ან ამ საიტის მიერ გაშუქებული სფეროს სპეციალისტი, შესაბამისი განყოფილებების მიმოხილვა მოგვარგებს. თუ შეცდომას ნახავთ, გთხოვთ პირდაპირ გვაცნობოთ — უმჯობესი ვიცოდეთ და გამოვასწოროთ, ვიდრე არ ვიცოდეთ.
წვლილის ყველაზე მარტივი ფორმა: თუ აქ რაიმე სასარგებლო ნახეთ, ერთ ადამიანს გადაეცით, ვისაც შეიძლება სჭირდებოდეს. ნდობის გზით ზრდა ამ სახის პროექტისთვის ერთადერთი მნიშვნელოვანი ზრდაა.
ჩვენ მცირე, მოხალისეებით მუშაო პროექტი ვართ. ყოველ შეტყობინებას ვკითხულობთ და ყოველ ერთზე პასუხის გაცემას ვცდილობთ, მაგრამ სიჩქარეს ვერ ვიძლევთ. ეს გელოდებათ.
ვეძებთ მთარგმნელებს, რეგიონულ რედაქტორებს, ფოტოგრაფებსა და შეფ-მზარეულებს. თუ თქვენი ენა აკლია ან თქვენი კერძი არასწორად არის წარმოდგენილი, მოგვწერეთ — სწორედ ამ ხარვეზების შესავსებად ვართ აქ.
hello@kijani.movementსამომავლო გეგმაშია: Yorùbá, አማርኛ, தமிழ், Tagalog, اردو, Runa Simi, Nāhuatl, Avañe'ẽ, Українська, ქართული, Қазақ, Shqip.