Język to dostęp
Ruch, którego nie możesz przeczytać w swojej kuchni, nie jest ruchem dla Ciebie. Tłumaczenie nie jest dodatkiem; to sedno naszej pracy.
Większość wegańskich zasobów w internecie istnieje w trzech lub czterech językach. Społeczności, które mogą najwięcej zyskać na przejściu na dietę roślinną — pod względem zdrowia, odporności na zmiany klimatu, suwerenności żywnościowej — to często te, które mają najmniej zasobów dostępnych w swoim własnym języku. Istniejemy, aby tę lukę wypełnić.

Ruch, którego nie możesz przeczytać w swojej kuchni, nie jest ruchem dla Ciebie. Tłumaczenie nie jest dodatkiem; to sedno naszej pracy.
Każda kultura ma tradycje roślinne starsze niż przemysł mięsny, który je wyparł. Weganizm to powrót, a nie wymazywanie.
Odrzucamy wybór między konfrontacją z prawdą a przyjmowaniem ludzi z otwartymi ramionami. Uczciwe argumenty za weganizmem są jednocześnie tymi najcieplejszymi.
Jeśli tłumaczysz tylko na języki, w których ruchy na rzecz praw zwierząt są już silne, docierasz tylko do ludzi, którzy już o tym słyszeli. Publikujemy w językach suahili, joruba, hausa, bengalskim, tamilskim, wietnamskim, tagalskim, urdu, kreolskim haitańskim, keczua, nahuatl, guarani i innych, ponieważ najsilniejsze tradycje roślinnego odżywiania w historii ludzkości pochodzą z tych społeczności — i zasługują one na materiały, które spotykają się z nimi w ich własnych kuchniach, a nie na tłumaczenia z Londynu czy Los Angeles.
Rodzimi użytkownicy języka, często kucharze i pisarze z diaspory, którzy poświęcają kilka godzin w miesiącu. Każde tłumaczenie jest weryfikowane przez drugą osobę przed publikacją. Na życzenie podajemy listę współpracowników i na życzenie ją usuwamy.
Każda statystyka odsyła do źródła pierwotnego — recenzowanego czasopisma naukowego, agencji ONZ lub rządowego zbioru danych. Jeśli nie możemy podać linku, nie publikujemy tego. Gdy dowody ulegają zmianie, aktualizujemy stronę i odnotowujemy zmianę na dole.
Nie wyświetlamy reklam, nie sprzedajemy list e-mailowych, nie stosujemy targetowania behawioralnego. Strona jest finansowana z małych darowizn i wolontariackiego czasu. To cały nasz budżet.
Naszym celem jest bycie użytecznym dla myślącej, dorosłej osoby, która nigdy wcześniej nie czytała wegańskiej strony internetowej. To narzuca kilka twardych zasad:
Adwokatura, która wyolbrzymia swoje argumenty, traci wiarygodność właśnie wtedy, gdy jest najbardziej potrzebna. Staramy się przestrzegać standardów ostrożnego dziennikarza naukowego: cytować źródła pierwotne, uczciwie przedstawiać niepewność, rozróżniać między dobrze ugruntowanymi odkryciami a pojawiającymi się dowodami oraz aktualizować dane, gdy dowody ulegają zmianie.
Veg.ac działa na zasadzie wolontariatu. Strona nigdy nie płaciła za treści ani tłumaczenia i nie planujemy tego zmieniać. Płatne treści tworzą zachęty do ilości kosztem jakości. Wkład wolontariuszy tworzy inną relację — ludzie dodają to, w co wierzą, a nie to, co mają zawarte w umowie do wyprodukowania.
Jeśli biegle posługujesz się językiem, w którym publikujemy (lub w którym powinniśmy publikować), z chęcią przyjmiemy Twoje tłumaczenia. Każde tłumaczenie jest weryfikowane przez drugiego native speakera, zanim zostanie opublikowane. Autorów uwzględniamy na życzenie i usuwamy adnotacje na życzenie. Nie jest wymagane doświadczenie jako profesjonalny tłumacz — liczy się płynność i staranność.
Szczególnie interesują nas tradycyjne potrawy roślinne z kultur kulinarnych, które są niedostatecznie reprezentowane w anglojęzycznych treściach wegańskich. Jeśli masz rodzinny przepis z bogatej w rośliny tradycji i chcesz się nim podzielić, skontaktuj się z nami. Umieścimy Cię z imieniem, regionem i społecznością językową.
Jeśli jesteś badaczem, dietetykiem, klimatologiem lub osobą posiadającą wiedzę w dziedzinie objętej tą stroną, z radością przyjmiemy recenzję odpowiednich sekcji. Jeśli znajdziesz błąd, powiedz nam o tym bezpośrednio — wolimy wiedzieć i go poprawić niż nie wiedzieć.
Najprostsza forma wkładu: jeśli znalazłeś tu coś przydatnego, przekaż to jednej osobie, która może z tego skorzystać. Wzrost poprzez zaufanie to jedyny rodzaj, który ma znaczenie dla takiego projektu.
Jesteśmy małym projektem prowadzonym przez wolontariuszy. Czytamy każdą wiadomość i staramy się na każdą odpowiedzieć, ale nie możemy zagwarantować szybkości. Oto, czego możesz się spodziewać.
Szukamy tłumaczy, redaktorów regionalnych, fotografów i szefów kuchni. Jeśli brakuje Twojego języka lub Twoje danie jest błędnie przedstawione, napisz do nas — właśnie po to jesteśmy, aby wypełniać takie luki.
hello@veg.acOn the roadmap: Yorùbá, አማርኛ, தமிழ், Tagalog, اردو, Runa Simi, Nāhuatl, Avañe'ẽ, Українська, ქართული, Қазақ, Shqip.