Misyonumuz

Kimseyi çevirimsiz bırakmayan bir vegan hareketi inşa ediyoruz

Çevrimiçi vegan kaynakların büyük çoğunluğu yalnızca üç ya da dört dilde mevcuttur. Bitkisel beslenmeye geçişten en çok kazanacak olan topluluklar — sağlık, iklim direnci ve gıda egemenliği açısından — çoğunlukla kendi dillerinde en az kaynağa sahip olanlardır. Bu boşluğu kapatmak için varız.

Kimseyi çevirimsiz bırakmayan bir vegan hareketi inşa ediyoruz
Photo: Farm Sanctuary / Wikimedia Commons (CC BY-SA)

İnandıklarımız

01.

Dil, erişimdir

Mutfağınızda okunamamayan bir hareket sizin için değildir. Çeviri sonradan akla gelen bir şey değil, işin ta kendisidir.

02.

Miras düşman değildir

Her kültürün, endüstriyel etin yerini almadan önce zengin bitkisel gelenekleri vardı. Veganizm bir geri dönüştür, bir silme değil.

03.

İkna ve davet

Gerçekle yüzleşmek ile insanları içeri davet etmek arasında seçim yapmayı reddediyoruz. Veganizmin dürüst savunuculuğu aynı zamanda en sıcak olanıdır.

Neden bu diller

Vegan içeriklerin çoğu beş dilde toplanmış durumda. Biz buna katılmıyoruz.

Eğer sadece hayvan hakları hareketlerinin halihazırda güçlü olduğu dillere çeviri yaparsanız, sadece bu konuyu zaten duymuş olan insanlara ulaşırsınız. Svahili, Yorubaca, Hausaca, Bengalce, Tamilce, Vietnamca, Tagalogca, Urduca, Haiti Kreolü, Keçuva, Nahuatl, Guarani ve diğer dillerde yayın yapıyoruz; çünkü insanlık tarihinin en güçlü bitkisel beslenme gelenekleri bu topluluklardan geliyor — ve onlar Londra veya Los Angeles'tan yapılan çevirileri değil, kendi mutfaklarında kendilerine hitap eden materyalleri hak ediyorlar.

Nasıl çalışıyoruz

Küçük, yavaş, hesap verebilir.

Gönüllü çevirmenler

Ayda birkaç saatini ayıran ana dil konuşmacıları, genellikle diasporadaki aşçılar ve yazarlar. Her çeviri, yayına girmeden önce ikinci bir konuşmacı tarafından gözden geçirilir. İstek üzerine katkıda bulunanları listeleriz ve yine istek üzerine kaldırırız.

Kaynak politikası

Her istatistik bir birincil kaynağa — hakemli dergi, BM kuruluşu veya hükümet veri setine — bağlanır. Bağlantı veremiyorsak yayınlamıyoruz. Kanıtlar değiştiğinde sayfayı güncelliyor ve değişikliği en altta not ediyoruz.

Reklam yok, satış hunisi yok, veri satışı yok

Reklam yayınlamıyoruz, e-posta listeleri satmıyoruz, davranışsal hedefleme yapmıyoruz. Site, küçük bağışlar ve gönüllü zamanıyla finanse ediliyor. Tüm bütçemiz bu.

Yayın standartları

Neleri yapacağız, neleri yapmayacağız.

Amacımız, daha önce hiç vegan web sitesi okumamış, düşünceli bir yetişkin için yararlı olmaktır. Bu da birkaç katı kuralı beraberinde getirir:

  • Giriş sayfalarında grafik kesim görüntüleri yok. Bilgi pusuya düşürülmemelidir.
  • Bireysel yiyenleri utandırmak yok, asla. Hedef kişi değil, sektördür.
  • Mucizevi iddialar yok. Bir fayda iyi desteklenmiyorsa, bunu belirtiriz veya dışarıda bırakırız.
  • Kültürleri yanlış çerçevelemek yok. Birçok yerli ve geleneksel diyet zaten büyük ölçüde bitki bazlıdır ve biz bunu bitkiyle beslenmeyi Batılı veya modern gibi sunmak yerine, onları bu şekilde onurlandırıyoruz.
Kaynak Politikası

Kanıtları nasıl ele alıyoruz?

Kendi durumunu abartan savunuculuk, tam da en çok ihtiyaç duyulduğu anda güvenilirliğini kaybeder. Kendimizi dikkatli bir bilim gazetecisi standardına uymaya çalışıyoruz: birincil kaynaklara atıfta bulunmak, belirsizliği dürüstçe temsil etmek, iyi belirlenmiş bulgular ile yeni ortaya çıkan kanıtları ayırt etmek ve kanıtlar değiştiğinde güncelleme yapmak.

  • Bu sitede yer alan her istatistik, birincil bir kaynağa bağlanır: hakemli bir dergi makalesi, bir BM veya devlet kurumu raporu veya açık metodolojiye sahip belgelenmiş bir anket.
  • Bilimsel fikir birliğinin açık olduğu durumlarda – örneğin, işlenmiş et ile kolorektal kanser arasındaki bağlantı gibi – bunu doğrudan belirtiriz. Kanıtların ipucu verdiği ancak kesin olmadığı durumlarda, bunu yansıtan bir dil kullanırız ('ilişkili', 'bazı kanıtlar gösteriyor').
  • Kaynak gösteremediğimiz istatistikleri, ne kadar ilgi çekici olursa olsun kullanmayız. Sayıları en endişe verici rakama yuvarlamayız. Muhafazakar, iyi desteklenmiş tahmini kullanırız.
  • Kanıtlar değiştiğinde veya bir kaynak düzeltildiğinde, ilgili sayfaları günceller ve değişikliği alt kısımda belirtiriz. Düzeltmeleri bir gelişme olarak görürüz, utanç verici bir durum olarak değil.
  • Endüstriyel hayvancılığın çevresel etkilerini – ki bu çok büyük ve çok iyi belgelenmiştir – ve küçük ölçekli veya geleneksel hayvan yetiştiriciliğinin çevresel etkilerini, ki bu önemli ölçüde daha küçük ve daha bağlamsaldır, ayırt ederiz.
Katkıda bulunma

Buna dahil olabileceğiniz yollar.

Veg.ac gönüllülerle çalışır. Site hiçbir zaman içerik veya çeviri için ödeme yapmamıştır ve bunu değiştirmeyi planlamıyoruz. Ücretli içerik, kaliteden çok niceliğe yönelik teşvikler yaratır. Gönüllü katkı farklı bir ilişki yaratır – insanlar sözleşmeli olarak üretmeleri gerekeni değil, inandıkları şeyi eklerler.

Bir sayfayı çevirin

Yayınladığımız dillerden birini (veya yayınlamamız gereken bir dili) akıcı bir şekilde konuşuyorsanız, çeviri katkılarınızı memnuniyetle karşılarız. Her çeviri, yayına girmeden önce ikinci bir ana dili konuşan kişi tarafından gözden geçirilir. İstek üzerine katkıda bulunanlara teşekkür ederiz ve istek üzerine teşekkürleri kaldırırız. Profesyonel çevirmen deneyimi gerekmez – akıcılık ve özen önemlidir.

Bir tarif önerin veya yazın

Özellikle İngilizce vegan içerikte az temsil edilen gıda kültürlerinden geleneksel bitki bazlı yemeklerle ilgileniyoruz. Bitki açısından zengin bir gelenekten bir aile tarifiniz varsa ve paylaşmak isterseniz bizimle iletişime geçin. Sizi adınızla, bölgenizle ve dil topluluğunuzla anacağız.

Bilgilerimizi kontrol edin

Bir araştırmacı, diyetisyen, iklim bilimci veya bu sitenin kapsadığı bir alanda uzmanlığa sahip biriyseniz, ilgili bölümlerin gözden geçirilmesini memnuniyetle karşılarız. Bir hata bulursanız, lütfen doğrudan bize bildirin – bilip düzeltmeyi, bilmemeye tercih ederiz.

Siteyi paylaşın

En basit katkı biçimi: burada faydalı bir şey bulduysanız, bunu potansiyel olarak faydalanabilecek bir kişiye iletin. Güven yoluyla büyüme, bu tür bir proje için önemli olan tek türdür.

İletişime geçme

İletişim ve yanıt beklentileri.

Küçük, gönüllü bir projemiz var. Her mesajı okuyor ve her birine yanıt vermeye çalışıyoruz, ancak hız garantisi veremeyiz. İşte bekleyebilecekleriniz.

  • Çeviri, bilgi kontrolü veya tarif katkılarıyla ilgili e-postalar iki hafta içinde yanıtlanacaktır.
  • Gerçek hataları bildiren e-postalar önceliklendirilecek ve bir hafta içinde bildirimde bulunulacaktır.
  • Medya soruları, söyleyecek faydalı bir şeyimiz olduğunda ve yayının bilgiden faydalanabilecek kişilere ulaşma olasılığı yüksek göründüğünde yanıtlanacaktır.
  • Düşmanca mesajlar okunacak ve ardından arşivlenecektir. İtirazlarını dile getirmek için bizimle iletişime geçen kişilerle tartışmayacağız – ancak onları silmeyecek veya görmezden gelmeyeceğiz. Bazen düşmanlığın altında meşru bir nokta olabilir.
  • Talep edenin kimliğine bakılmaksızın, doğru, kaynaklı bilgilerin kaldırılması taleplerine yanıt vermeyiz. Editör bağımsızlığımız, bu sitenin faydalı olmasını sağlayan tek şeydir.

Bizimle konuşun

Çevirmenler, bölgesel editörler, fotoğrafçılar ve aşçılar arıyoruz. Diliniz eksikse ya da yemeğiniz yanlış temsil ediliyorsa bize yazın — kapatmak için burada olduğumuz boşluk tam olarak budur.

hello@kijani.movement

Yayın yaptığımız diller

  • EnglishEnglish
  • KiswahiliSwahili
  • YorùbáYoruba
  • አማርኛAmharic
  • HausaHausa
  • বাংলাBengali
  • தமிழ்Tamil
  • Tiếng ViệtVietnamese
  • TagalogTagalog
  • اردوUrdu
  • KreyòlHaitian Creole
  • УкраїнськаUkrainian
  • ShqipAlbanian
  • فارسیPersian
  • العربيةArabic
  • 中文Mandarin
  • हिन्दीHindi
  • Bahasa IndonesiaIndonesian
  • TürkçeTurkish
  • РусскийRussian
  • Runa SimiQuechua
  • NāhuatlNahuatl
  • Avañe'ẽGuarani
  • ქართულიGeorgian
  • ҚазақKazakh

Yol haritasında: Yorùbá, አማርኛ, தமிழ், Tagalog, اردو, Runa Simi, Nāhuatl, Avañe'ẽ, Українська, ქართული, Қазақ, Shqip.