La langue, c'est l'accès
Un mouvement qui ne peut être lu dans votre cuisine n'est pas un mouvement pour vous. La traduction n'est pas une réflexion après coup ; c'est le travail lui-même.
La plupart des ressources véganes en ligne existent en trois ou quatre langues. Les communautés qui ont le plus à gagner d'une transition végétale — en matière de santé, de résilience climatique, de souveraineté alimentaire — sont souvent celles qui disposent du moins de ressources dans leur propre langue. Nous existons pour combler cette lacune.

Un mouvement qui ne peut être lu dans votre cuisine n'est pas un mouvement pour vous. La traduction n'est pas une réflexion après coup ; c'est le travail lui-même.
Chaque culture possède des traditions végétales plus anciennes que les industries de la viande qui les ont supplantées. Le véganisme est un retour, pas un effacement.
Nous refusons de choisir entre affronter la vérité et accueillir les gens. Le plaidoyer honnête pour le véganisme est aussi le plus chaleureux.
Si l'on ne traduit que dans les langues où les mouvements pour les droits des animaux sont déjà forts, on ne touche que des gens qui ont déjà entendu le message. Nous publions en kiswahili, yorùbá, haoussa, bengali, tamoul, vietnamien, tagalog, ourdou, créole haïtien, quechua, nahuatl, guaraní, et d'autres langues parce que les plus fortes traditions d'alimentation végétale de l'histoire humaine viennent de ces communautés — et elles méritent des ressources qui les rencontrent dans leurs propres cuisines, pas des traductions depuis Londres ou Los Angeles.
Des locuteurs natifs, souvent des cuisiniers et écrivains de la diaspora, qui donnent quelques heures par mois. Chaque traduction est révisée par un deuxième locuteur avant publication. Nous listons les contributeurs sur demande, et les retirons sur demande.
Chaque statistique renvoie à une source primaire — revue à comité de lecture, agence de l'ONU ou ensemble de données gouvernementales. Si nous ne pouvons pas mettre de lien, nous ne le publions pas. Lorsque les preuves évoluent, nous mettons à jour la page et notons le changement en bas.
Nous ne diffusons pas de publicité, nous ne vendons pas de listes de courriels, nous ne faisons pas de ciblage comportemental. Le site est financé par de petits dons et du temps de bénévolat. C'est tout le budget.
Notre objectif est d'être utile à un adulte réfléchi qui n'a jamais lu de site web végane auparavant. Cela fixe quelques règles strictes :
Un militantisme qui exagère son argumentation perd sa crédibilité précisément quand il en a le plus besoin. Nous nous efforçons de respecter les normes d'un journaliste scientifique rigoureux : citer les sources primaires, représenter l'incertitude honnêtement, distinguer entre les découvertes bien établies et les preuves émergentes, et mettre à jour lorsque les preuves changent.
Veg.ac fonctionne grâce à des bénévoles. Le site n'a jamais payé pour du contenu ou de la traduction, et nous n'avons pas l'intention de changer cela. Le contenu payant incite à la quantité plutôt qu'à la qualité. La contribution bénévole crée une relation différente — les gens apportent ce en quoi ils croient, non ce pour quoi ils sont sous contrat.
Si vous parlez couramment une langue dans laquelle nous publions (ou une langue dans laquelle nous devrions publier), nous accueillons favorablement les contributions de traduction. Chaque traduction est révisée par un deuxième locuteur natif avant d'être mise en ligne. Nous créditons les contributeurs sur demande et supprimons les crédits sur demande. Aucune expérience en tant que traducteur professionnel n'est requise — la fluidité et le soin sont ce qui importe.
Nous sommes particulièrement intéressés par les plats végétaliens traditionnels issus de cultures alimentaires sous-représentées dans le contenu végétalien en anglais. Si vous avez une recette de famille issue d'une tradition riche en plantes et que vous souhaitez la partager, contactez-nous. Nous vous créditerons par votre nom, votre région et votre communauté linguistique.
Si vous êtes chercheur, diététicien, climatologue ou si vous possédez une expertise dans un domaine couvert par ce site, nous serions ravis que vous examiniez les sections pertinentes. Si vous trouvez une erreur, veuillez nous en informer directement — nous préférons le savoir et la corriger plutôt que de l'ignorer.
La forme de contribution la plus simple : si vous avez trouvé quelque chose d'utile ici, transmettez-le à une personne qui pourrait en tirer profit. La croissance par la confiance est la seule qui compte pour un projet comme celui-ci.
Nous sommes un petit projet géré par des bénévoles. Nous lisons chaque message et nous essayons de répondre à chacun d'entre eux, mais nous ne pouvons pas garantir la rapidité. Voici ce à quoi vous pouvez vous attendre.
Nous recherchons des traducteurs, des éditeurs régionaux, des photographes et des chefs. Si votre langue est manquante ou si un plat est mal représenté, écrivez-nous — c'est exactement la lacune que nous sommes là pour combler.
hello@veg.acPrévu sur la feuille de route : Yorùbá, አማርኛ, தமிழ், Tagalog, اردو, Runa Simi, Nāhuatl, Avañe'ẽ, Українська, ქართული, Қазақ, Shqip.